Тимуроки

timuroki @ telegram, 938 members, 294 posts since 2018

Пишу о том, как писать.
Пишите в ответ: @anykeen, think@timuroki.ink. Еще к каналу прилагается крутая чат-группа с интересными людьми: @verbalkinks, присоединяйтесь.

Сайт: www.timuroki.ink

Рекламу не покупаю и не продаю.

timuroki, October 10, 06:56

Денис Драгунский о разноразмерных литературных штампах: m.facebook.com/story.php?story_fbid=6446706068687840&id=100000455333164

Log in to Facebook | Facebook

Log in to Facebook to start sharing and connecting with your friends, family and people you know.


timuroki, October 09, 18:06

...и как пел Гэри Мур, I've still got синявку for you:

timuroki, October 06, 10:31

Пока я не обновляю очередными текстами редакторское книжное обозрение (позор мне!), вышла достойнейшая, хоть и миниатюрная подборка от Михаила Боде: gorky.media/books-collection/5-knig-o-tom-kak-postich-dzen-redaktorskogo-masterstva

5 книг о том, как постичь дзен редакторского мастерства — «Горький»

Советует Михаил Боде, инженер знаний в Российской государственной библиотеке.


timuroki, September 30, 08:10

Как говорила ещё Жанна д’Арк, кто не допускал фактических ошибок — у того нет сердца, а кто их не опасается — у того нет ума. Теперь про эти ошибки можно прочесть и в нашем Ошибкариуме: lapsus.timuroki.ink/pest/wrong-fact/

Фактическая ошибка - Ошибкариум

Неверная информация: искажения в датах, именах, исторических фактах, неточное цитирование и т. д.


timuroki, September 29, 17:58


Положил очередные картинки (десятка два) в разные рубрики «Лутьшее из ихнего» www.timuroki.ink/funny-mistakes-collection. Приятного просмотра!

Коллекция языковых ошибок

Используем грамматические, орфографические и другие ошибки, чтобы учиться..


timuroki, September 25, 18:56

В ходе новой ошибкариумной экспедиции насмотрелся всякой жести. Вот Чуковский, например: «А на днях я прочитал в новоизданном "Архиве Огарева" письмо француза Летурно к молоденькой дочери Герцена: "Разлука с Вами для меня равносильна тому, как если бы мне отрубили член".

Оказалось, что во французском подлиннике стоит слово membre — и нужно было перевести: отрубили руку или ногу».

timuroki, September 24, 10:44

Добавлю: когда последнее чат-занятие курса заканчивается около реплики «Прилетайте ко мне в Голландию! Я вам Жопу покажу», то снова убеждаешься — собрались прекрасные студенты.

Поясняющая эту Жопу ссылка: www.facebook.com/olika.lobanova/posts/3274675372601822

timuroki, September 24, 09:08

Закрыл первый сезон «Лайкохоты» отчётным постом: www.facebook.com/timur.anikin/posts/10221764062643066. Правда, не произнес там слова «это технологизация упоротости», а стоило, наверное.

(с глубокомысленным видом машу всем остальным, проходившим мой базовый курс)

timuroki, September 24, 09:03

Forwarded from Глазарий языка:

БОЛГАРСКИЙ ОТВЕТ

Хрестоматийна история о том, как Лермонтов, перелагая стихотворение Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam», передал немецкое существительное мужского рода Fichtenbaum словом женского рода «сосна» (у других переводчиков — «кедр» и даже «дуб») и немецкая любовная тоска Fichtenbaum’а-мужчины по далекой пальме-женщине превратилась в русское «На севере диком...» — в текст то ли о лесбийской любви, то ли вообще не о любви, а о «прекраснодушных мечтах» (Л. В. Щерба).

Филологи отметили такой ироничный парафраз этой переводческой игры с грамматическим родом.

В переводе лермонтовского стихотворения «Утёс» на болгарский язык, выполненном Пенчо Славейковым, «утёс-великан» вынужденно передан существительным женского рода «скала голяма большая», а «тучка золотая» выглядит как «златен облак» — мужского рода.

Родовое противопоставление соблюдено, но утром умчалась, оставив влажный след на груди, не женщина-тучка, а легкомысленный юноша-облак, в то время как одиноко плачет не мужчина-утёс, а большая и задумчивая скала-женщина.

Такой вот гендерный апгрейд лермонтовского сюжета.

Задать вопрос @UchenyjBot

timuroki, September 22, 16:08

Многих настигает ступор, когда они начинают писать текст. Часто помогает такой трюк: начать не с «начала» текста, а с любого места. Почему это работает?

1. Начало написать сложнее всего (статистически). Нужно заинтересовать читателя, для этого существует специальные трюки в lead/nutshell параграфах, но непрофессионалы трюков не знают и взамен пытаются в начале «обосновать», откуда взялась эта статья, как важна её тема… Это порождает 1-2-3 скучных параграфа там, где скука вредит сильнее всего.

2. Начало работы над текстом — первые 5-10-15 минут — самый сложный этап для ума. Ты ещё не отвлекся от предыдущих мыслей и дел, это затормаживает. Когда глубже погружаешься в воображаемый мир текста, становится проще, но это случается позже. А в первые минуты — усердно преодолеваешь себя, да ещё и взявшись за самый трудный кусок.

Начинайте не с начала, а с любого другого места.

timuroki, September 09, 11:00

Для новоприбывших подписчиков: немного дополнил главную страницу www.timuroki.ink. Теперь она ещё лучше объясняет, чем я занимаюсь, когда не пишу посты в этот канал.

Тимуроки: курсы по написанию текстов

Здесь учат и учатся писать хорошо. Онлайн.


timuroki, September 09, 06:32

Дельный текст о заработках копирайтера: vc.ru/marketing/156845-kak-kopirayteru-zarabatyvat-100-tysyach-rubley-v-mesyac

Как копирайтеру зарабатывать 100 тысяч рублей в месяц

Я работаю копирайтером 10 лет и прошла путь от SEO-рерайтов по 60 рублей за килознак до комфортного по моим меркам уровня дохода. Хочу поделиться опытом с тем, кто хочет зарабатывать только на текстах нормальные деньги.


timuroki, September 08, 12:02

Восклицание!! А может быть, вопрос? Что вообще имеется в виду, не понять. Это он, кавардак интонаций: lapsus.timuroki.ink/pest/questionable

Прошу его не любить и не жаловать.

Кавардак интонаций - Ошибкариум

Переставляет знаки, чтобы испортить ваши вопросы и восклицания.


timuroki, August 27, 08:28

— Когда я говорю начинающим писателям, что наряду со всем прочим они обязаны развлекать читателей, они морщатся: это слово отдает для них балаганом, фиглярством и клоунадой. Но если вы хотите добиться успеха, ваши заметки на страницах газеты или журнала должны бросаться в глаза, приковывая к себе внимание раньше всех остальных. Ваша задача — найти способ поднять свои сочинения до уровня развлекательных. Обычно для этого бывает достаточно угостить читателя каким-нибудь приятным сюрпризом. Конкретных приемов здесь множество: шутка, анекдот, парадокс, неожиданная цитата, впечатляющий факт, диковинная подробность, окольный подход к теме, элегантное сочетание слов. Из всех этих «занимательных пустяков», по сути, и складывается стиль. Когда мы говорим, что нам нравится стиль тех или иных писателей, мы подразумеваем под этим, что нам нравится их индивидуальность в том виде, в каком они выражают ее на бумаге. Если у нас есть выбор между двумя потенциальными попутчиками — а писатель как раз и зовет нас в совместное путешествие, — мы скорее выберем того, с кем нам будет веселее в дороге.

Уильям Зинсер, «Как писать хорошо»

timuroki, August 26, 16:52

В парке сидит слепой человек, на его шее висит табличка, на которой неровными буквами выведено: «Я СЛЕПОЙ», перед ним стоит жестяная кружка. Мимо проходит составитель рекламных текстов и, видя, что в кружке у слепого лишь три монеты по двадцать пять центов, спрашивает:

— Простите, можно ли мне изменить надпись на вашей табличке?

— Но это моя надпись. Моя сестра написала ее под мою диктовку.

— Я понимаю. Но, думаю, смогу вам помочь. Позвольте мне сделать другую надпись на обратной стороне таблички, и вы сможете опробовать ее в действии. Слепец неохотно соглашается. Через два часа его кружка доверху наполняется монетами и банкнотами. Когда очередной прохожий опускает туда пожертвование, слепой обращается к нему:

— Пожалуйста, остановитесь на минутку. Скажите, что написано на моей табличке?

— Всего пять слов, — отвечает прохожий. — «Сейчас весна, а я ничего не вижу.

Брайан Гарнер, «Эффективные письменные деловые коммуникации» (в оригинале HBR Guide to Better Business Writing)

timuroki, August 21, 17:35

Также прямо по онлайн-уроку пробежала неожиданно мейерхольдовская типология творческих уровней (www.quitandwin.ru/1-stenograficheskaya-zapis-5.php)

Forwarded from Timur Anikin:

Самое легкое, это найти манеру в творчестве. Второе, более трудное, — это обрести художественное лицо. Оно возникает тогда, когда творец недоволен исполнением и когда он стремится преодолеть манеру. В его процессе творчества скажется тогда необходимость слиться с жизнью. Но это обыкновенно не имеет здесь ничего общего с натурализмом.

Легче всего объяснить это на примере живописи. Если я говорю о художественном лице Сезанна, обретшего необычайное слияние с природой, то это не значит, что художник дал в своей картине раскрашенную фотографию. Сливаясь с природой, Сезанн постиг самую душу природы. Если он смотрит на дерево, то дерево это мыслится им как форма, разложенная на соответствующие части. И глядя на какую-нибудь картину его, вы чувствуете это насыщение формой.

Тот, кто от манеры не умеет отречься, будет обладать тем, что можно назвать маньеризмом. Искание художественного лица становится для иных натур необходимостью порвать с искусством. Увлечение найти свое лицо заставляет иногда удалиться от искусства. Таковым был, например, Врубель. Этот художник как бы порвал с искусством ради каких-то безоблачных далей, каких-то трансцендентных целей.

Искать лицо — занятие очень хорошее, но и очень опасное. Хорошо, если художник найдет спасение в стиле. Стиль — это та объективная форма, которая противополагается субъективной форме — манере.

Чтобы найти лицо, надо пожертвовать манерой. Чтобы найти стиль, надо отказаться от лица. Тот же, кто, стремясь от манеры перейти к стилю, не создаст себе лица, придет только к стилизации.

К стилю художник может прийти только путем самоотрицания. В стилизации же самоотрицания нет. Это все тот же маньеризм. Не нашедший стиля застревает на стилизации — слабом и отдаленном подобии стиля.

Часто употребляется слово большой стиль. Этот большой стиль требует уже абсолютной жертвы личности. Тут нужно всецело отдаться началу объективности, началу вселенскому. Примером могут служить здесь, во-первых, Данте, во-вторых, Пушкин. Это образчики большого стиля. Здесь достигается величайшая объективизация. Индивидуальность преодолена совершенно.

timuroki, August 21, 17:30

Наблюдение первое: можно писать намного лучше, чем в начале учебного пути и по-прежнему страдать от синдрома самозванца (неуверенность, боязнь отзывов etc). То есть: текст отличный, но до внешней валидации того, что он отличный, ты в это не веришь.

timuroki, August 14, 16:42

— Пожалуй, самая большая загадка редакторского ремесла заключается в способности подтолкнуть, задобрить или как-то иначе побудить автора создать отличную историю, не навязывая ему чужую интонацию и точку зрения. Делать это очень сложно, так как нужно постоянно балансировать между тактом и честностью. Каждый раз, когда вы имеете дело с создателями контента, стоит потратить чуть больше времени, чтобы выстроить с ними определенные отношения — без снисхождения, но и не разрушительные.

Эрин Киссейн

Но когда этих авторов знаешь давно, балансировать не так уж и сложно! Начали сегодня пилотный прогон нового курса «Лайкохота», основанного на некоторых идеях Виктора Шкловского и Романа Якобсона. Будут ценные (или хотя бы веселые) наблюдения — поделюсь.

timuroki, August 11, 10:55

На случай, если предыдущее вас озадачило, прикладываю один экспонат из многих:

timuroki, August 11, 10:08

timuroki, August 01, 08:28

Завершаю тему слов-маргиналов примерами их удачного контрастного использования. Ведь стилевой сбой может быть как ляпсусом, так и просчитанным приёмом. Вот цитата, играющая важную роль во втором уроке моего нового курса:

«[Тихо, задумчиво] Главная особенность России? Не воровство, не коррупция, не глупость, не злоба… [переходя на еле слышное бормотание] не хамство, не тщеславие, не невежество. Главная особенность России… [вдруг переходит на крик] ЭТО ХУЙНЯ! ВСЯКАЯ ХУЙНЯ!!!»

— Александр Пятигорский, философ, востоковед, филолог, и писатель, один из основателей Тартуско-московской семиотической школы

Тут контраст многоуровневый, усиленный перепадом интонации, но в первую очередь все равно стилевой.

«Ещё одна причина, по которой стоит читать ужасы: это как бы репетиция смерти. Говорят, что неизбежны лишь смерть и налоги. Но это неправда. Всегда есть только смерть. Смерть – большой босс. Лет через двести никого из нас здесь не будет. Мы будем где-то еще. Может быть, там будет лучше, чем здесь. Может быть, хуже. Может быть, это тот же Нью-Джерси, но где-то совсем в другом месте. То же самое можно сказать о мышах, кроликах и собаках, но мы находимся в менее выигрышном положении: мы единственные существа – по крайней мере, насколько мы знаем, хотя, возможно, сюда же относятся дельфины, киты и некоторые другие млекопитающие с очень большим мозгом, – способные осознавать свою смерть. Мы знаем, что когда-нибудь умрем. Игрушечный электрический поезд ходит по кругу, ныряет в тоннели, выныривает из тоннелей, но в конце он всегда доезжает до края стола и падает на пол. Бряк».

— Стивен Кинг

Я не поклонник и даже не читатель ужастиков Кинга, но этот бряк абсолютно прекрасен.

Обратите внимание, стилевой сбой происходит в конце сказанного. Потому что поставить контраст в финал = усилить эффект.

timuroki, July 30, 06:41

Это, конечно, о начальном уровне. В высшей текстовой лиге эти ляпсусы неистребимы, начитанность/опыт/квалификация против них уже не помогут:

— Стиль — это, упрощенно говоря, соблюдение меры архаизации и меры вульгаризации текста. Достаточны ли мои средства для этого? Не думаю. Современным жаргоном, как уличным, так и камерным, я не владею — к счастью, для переводов античных авторов он не так уж необходим (разве что для непристойных насмешек Катулла?). Я знаю, что для пушкинской эпохи, например, слово «покамест» (вместо «пока») или «надо» (вместо «нужно») — вульгаризмы, «ибо» (вместо «потому что») — архаизм, «ежели» (вместо «если») и «словно» (вместо «будто») просторечие, что тогда писали не «вернуться», а «воротиться» и предпочитали союз «нежели» союзу «чем». Я мог разделить ужас моего товарища С. С. Аверинцева, когда его прекрасные переводы из византийских авторов искренне хвалили за стилизацию под XV век, тогда как они были стилизованы под XVII век. Но сделать безупречную аттицистическую подделку под языковую старину я не смог бы. Когда я начинал переводить Ариосто, мне хотелось строго выдержать язык русских романов XVIII в. — ведь «Неистовый Роланд» и наш «Бова королевич» — это один и тот же рыцарский жанр на излете. Этого я не сумел: пришлось вводить искусственные обороты, для языка того времени нереальные, но стилистически эффектные. Так в театре мужики из «Плодов просвещения» Толстого говорят на фантастической смеси совершенно несовместимых диалектов, и это оказывается гораздо выразительнее лингвистического правдоподобия. А жаль.

Архаизацию приходится дозировать — но как? Античных писателей мы переводим русским языком XIX в., в идеале — пушкинским. Но вот тридцать лет назад мне и моим коллегам пришлось делать антологию «Памятники средневековой латинской литературы». Нужно было передать ощущение, что это — другая эпоха, не классическая латынь, а народная и церковная. Это значило, что стилистический ориентир нужно взять более примитивный — то есть, по русскому словесному арсеналу, более ранний: скажем, XVII век, упрощенный нанизывающий синтаксис, а в лексике — пестрота приказных канцеляризмов, просторечия и церковнославянства. Так мы и старались писать — конечно, каждый по мере своих сил. Однако средневековые писатели были разные: одни писали, как бог и школа на душу положат, другие вчитывались в доступных им античных классиков и подражали им, иногда неплохо. Эту разницу тоже хотелось передать в переводе — и для средневековых цицеронианцев, вроде Иоанна Сольсберийского, мы вновь брали для перевода русский язык XIX века. Получался парадокс: более древних, античных и подражающих античным латинских писателей мы переводим более поздним, пушкинским и послепушкинским языком, а более поздних, средневековых латинских писателей — более архаическим, аввакумовским русским языком. Думаю, что с таким парадоксом приходилось сталкиваться многим переводчикам, если только они заботились об ощущении стилистической перспективы в переводе.

Михаил Гаспаров, «Записи и выписки»

Оттуда же:

—Коэффициент точности» — это процент слов подлинника, сохраненных в переводе, «коэффициент вольности» — процент слов перевода, добавленных без всякого соответствия с подлинником; их можно рассчитать отдельно для каждой части речи — будет видно, что переводчики стараются сохранять существительные и вольничать с остальными словами, им важнее, «о чем», чем «что» сказано. Это позволяет точно подсчитать, во сколько раз Брюсов переводил точнее Бальмонта или Вяч. Иванова. Особенно это видно на переводах с подстрочника.

Был закрытый конкурс переводов из Саломеи Нерис с двух, общих для всех, подстрочников; кончился провалом, ни одной первой премии. Моя ученица В. В. Настопкене сделала подсчеты по этому редкостному материалу — самые точные переводы оказались самыми безобразными. Из этого следует, что «точный» и «хороший» — вещи разные, что, впрочем, и без того было известно.

timuroki, July 29, 11:13

Новый злыдень. С хоботом! lapsus.timuroki.ink/pest/style-lapsus/

Остерегайтесь.

Стилевая оплошка - Ошибкариум

Разрушает стилевую цельность высказывания, любит бросаться в глаза.


timuroki, July 27, 08:24

Проверяя студенческие работы, вспоминаю порой Торжественный Комплект Остапа Бендера: fandea.ru/476-torzhestvennyi-komplekt-napisannyi-ostapom-benderom-v-pomosch-zhurnalistam.html.

Многовато, значит, штампов. Люди, пожалуйста, не увлекайтесь «готовыми формулами», они выглядят паскудно.

Торжественный комплект Остапа Бендера, написанный для журналистов — Персонажи и идеи в кино и литературе

Остап Бендер, желая подзаработать, написал пособие-справочник для написания пафосных советских текстов и продал его журналисту Ухудшанскому, терзаемому муками творчества, за 25 тугриков. Хорошая сатира на советскую журналистику (не всю, конечно).


А вот ещё Торжественный Комплект, посовременнее. Надо будет и самому какой-нибудь комплект собрать.

Forwarded from greenlampbooks:

Торжественный комплект для книжных блогеров и прочих окололитературных людей

Незаменимое пособие для сочинения отзывов и рецензий на любые книги.

Словарь

Существительные:

Восторг. Интерес. Шедевр. Удовольствие. Упоение. Энергия. Размах. Живость. Жемчужина. Открытие. Дрожь. Находка.

Прилагательные:

Увлекательный, захватывающий, великолепный, замысловатый, изощренный, завораживающий, головокружительный, мастерский, свежий, новый, интересный, напряженный, изобретательный, неподражаемый, интеллектуальный, восхитительный, невероятный, необузданный, живой, яркий, незабываемый, околдовывающий, утончённый, элегантный, непостижимый, незаурядный, впечатляющий, загадочный, прелестный, неожиданный, превосходный.

Прочие выражения:

Заставляет задуматься.

Есть над чем подумать.

В романе (рассказах) многое заложено.

Прочитал (-а) на одном дыхании.

Проглотил (-а) за вечер.

Ревел (-а) три дня.

Герои такие живые, что им веришь.

Неповторимый язык и стиль.

Истинный замысел автора.

Что курил автор?

Глубокий подтекст.

История настоящего (-щей) (абстр. сущ.: Любви, Жизни, Героизма, Дружбы и т.д.).

Найдёте много интересного.

Автор затрагивает множество тем.

Книга привлечёт внимание многих.

Ни для кого не секрет.

Хочется оказаться в мире книги.

Я открывал (-а) книгу, ожидая…

П р и м е ч. Запятые ставить перед "что", "который" и "если". Точку с запятой — перед "но". Многоточия, восклиц. знаки и кавычки — где только возможно. Объяснять что-либо необязательно.

timuroki, July 26, 04:46

Комическая предпосылка (comic premise) — это отклонение от нормального, ожидаемого. Она словно создает параллельную «ненормальную» реальность. Мы видим разрыв между миром обычным и миром, где нормой стало отклонение. Видим несоответствие, контраст между ними. И этот контраст — источник смеха. Вот пара исторических фактов.

1. Виктор Гюго иногда писал голым, отдав одежду камердинеру и приказав ему не возвращать одежду до тех пор, пока то, что должно быть дописано сегодня, не будет готово.

Обычная ситуация: писателя мы воспринимаем как воплощение архетипа мудреца, ведь у него талант от Бога, он особенный человек.

Параллельный мир: писатели — безвольные тряпки, даже самому знаменитому из них приходится терпеть голым задом холодный стул, чтобы успеть получить гонорар и расплатиться с кредиторами.

2. Панк-группа Blink-182 назвала своё юридическое лицо Poo Poo Butt Inc. («Какашка Какашка Задница Инкорпорейтед»). Один из музыкантов пояснил: «Мы так сделали, потому что это самый тупейший и незрелый из возможных поступков. Решили, что будет здорово, если наши бухгалтеры, менеджеры и юристы ежедневно будут начинать с этого названия телефонные разговоры».

Обычная ситуация: компании серьёзно относятся к имиджу, ведут деловые операции под нейтральными или «официальными» названиями.

Параллельный мир: у всего официального и делового — непристойный нейминг.

Перевожу тут фрагменты из книги Ворхауса The Comic Toolbox и дополняю их примерами из памяти. А на русском издавалось что-то хорошее по технологии юмора? Напишите @anykeen, если знаете, пожалуйста.

timuroki, July 20, 08:59

Саша Амзин написал кратко про текущее состояние нашей журналистики: themedia.substack.com/p/-vs- (первая часть текста).

Зачем это здесь? Как бывший журналист хочу, чтобы как можно больше читателей понимали, что же они, собственно, читают (умения читать до сих пор не хватает, да).

«Первое, о чем хочется сказать — это о словах "настоящий журналист". Это некая абстракция, которая существует только в голове говорящего. Когда ваш собеседник произносит "настоящий журналист", знайте — его понимание этого термина не совпадает с вашим. Интересно, что это понимание будет более полным и спокойным у реальных журналистов, но некоторые очевидные вещи они не смогут объяснить знакомым не-журналистам».

Навальный vs Голунов: все ошибаются

Русский Spotify без подкастов, взлом Twitter и настоящая журналистика


timuroki, July 18, 15:16

— Почти всегда лучше отсеять вспомогательные глаголы, неизбежные в западных языках. Это тоже — азбука профессии. Вспомогательный глагол с инфинитивом делает фразу тяжелой, громоздкой. Незачем переводить «смог наконец разгадать», «мог отчетливо видеть» — все эти can и could в русском тексте не нужны. (Однако тем же постоянно грешат и не переводчики.)

«Я могла бы быть готовой к завтрашнему дню, если б это было нужно». Истово переданы все чужие глагольные формы, но кто же поверит, будто живая женщина так разговаривает? Скажет она, разумеется, проще: Я буду готова хоть завтра, если надо.

Нора Галь, «Слово живое и мертвое»

(увидел в своём архиве прочтенного это давнее свидетельство о мультиглагольном ляпсусе: lapsus.timuroki.ink/pest/three-verbs/)

Трёхглаголие - Ошибкариум

Размазывает действие по трём словам, замедляя читателя.


timuroki, July 09, 17:21

— Будьте готовы честно взглянуть на свою работу. Если что-то хорошо, это хорошо. Если нет — перестаньте хлестать мертвую лошадь. Продолжайте писать. Появится что-то ещё. В мире достаточно плохих текстов. Напишите одну хорошую строчку — и вы прославитесь. Напишите хоть целую гору еле теплых текстов — и все будут лишь засыпать над ними.

Натали Голдберг, Writing down the bones

Цитаты, шмитаты, а я как обычно: снова забыл рассказать о ВАЖНОМ. Сделал для вас редакторский стикерпак Ошибкариума: tg://addstickers?set=Oshibkarium

Глумиться над малограмотными друзьями теперь удобно как никогда!


timuroki, July 08, 10:47

Примерно раз в год (и я рад, что не чаще) приходит какое-нибудь издательство и предлагает подарить мне книжку в обмен на отзыв. В этот раз предложили книгу «Безгрешный маркетинг» Анастасии Мартыновой, и я согласился, поскольку давно собирался что-то почитать про inbound-продвижение.

Inbound не так грешноват, как традиционный маркетинг, поскольку менее назойлив. Вкратце: вы создаёте полезные тексты или видео, кладёте их на свой сайт, сеошите, чтобы из поисковиков пришло побольше уже заинтересованных людей, берёте у людей их контактную информацию, потом напоминаете о себе рассылками, продолжаете делать новый контент. И в процессе этого всего какие-то читатели/зрители становятся клиентами. Всю эту цепочку Анастасия Мартынова подробно описывает, шаг за шагом: «делайте это, потом делайте то, а вот так лучше не делайте».

Книга мне понравилась. Хотя с автором я не везде согласен: например, Анастасия считает лучшим решением для блога Wordpress (а я предпочитаю Tilda) и пропагандирует инфостиль (который того не стоит). Но в остальном — дельно, хотя написано скорее для начинающих «продвигателей», а не для опытных маркетологов.

Ну и прежде чем заняться «входящим маркетингом», учитывайте вот что:

-он не дает быстрой отдачи, нужно терпеливо работать и ждать;

-важно рассчитать силы: если всё это (сайт, контент, рассылки) проворачивать в одиночку, вы, скорее всего, выдохнетесь до появления результата. Хороший контент + дистрибуция — это дорого, а плохой контент нет смысла делать.

timuroki, July 07, 14:16

Некоторых людей озадачивает, если предложение заканчивается не так, как они полено.

timuroki, July 07, 13:27

— Не надо заниматься ерундой. Не надо искать «свою интонацию», «свою тему», «свой стиль», «голос» и прочее. Надо учиться писать: чтоб было внятно, чтоб было точно и, главное, адекватно замыслу. Читателю неинтересно, что ты имел в виду, что ты хотел сказать, какие мысли, эмоции, образы теснились в твоей душе. Читатель видит то, что написано. Вот и надо учиться излагать словами на бумаге так, чтоб читатель взволновался твоими мыслями и образами так, как волнуешься ими ты. А то бывает: ты волнуешься, чуть не плачешь, сердце колотится. А читатель видит сиропные штампы или заумную невнятицу.

Писательское мастерство, как любое искусство, только наполовину Божий дар, а на вторую половину – школа, а также самоанализ, самодисциплина, самокритика, саморазвитие. Представьте себе студента композиторского факультета консерватории, или художественного института, или актерской студии, который с первых недель обучения собрался «искать свою интонацию» и «свой стиль». Смешно. Сначала узнай, что такое гармония и контрапункт, порешай задачи, поизучай партитуры великих. Сначала научись рисовать гипсовые головы, потом обнаженную натуру, узнай законы цвета и формы, делай упражнения по композиции. Сначала – сценическая речь, движение, этюды, а роль Гамлета или «новое прочтение Гамлета» — потом.

Денис Драгунский

timuroki, July 03, 05:45

— Еще одно практическое замечание: каждому человеку, когда он начинает писать, хочется бросить все и уйти, кажется, что ничего не выходит. Нужно уметь досиживать. Гоголь говорил, что если ничего не выходит, то сиди и пиши о том, что ничего не выходит, но не уходи от стола. Горький сидит за столом по часам. Он рассказывает, что для написания первого рассказа «Макар Чудра» его запер на ключ приятель А. М. Калюжный.

<...>

Самая лучшая работа у писателя, как и вообще у рабочего, идет после того, как преодолеешь первую усталость. За этой усталостью идет подъем и настоящая работоспособность.

Виктор Шкловский, «Техника писательского ремесла»

timuroki, July 01, 15:44

Потому что нельзя жопоруких подпускать ни к важным делам, ни к важным документам. «Одобрять изменения в Конституцию», ох лол.

Простите, Дитмар Эльяшевич, мы всё проебали.

timuroki, June 28, 16:34

— Есть основания полагать, что Хлебников был хорошо знаком с действием опиатов задолго до поездки в Персию. С одной стороны, как известно, в начале XX в. наркотики были широко распространены в литературной и художественной среде. Папиросы, набитые гашишем или опиумом, не были редкостью в России. Хлебников слыл заядлым курильщиком папирос. Хотя четких документальных свидетельств о ранних опиумных пристрастиях поэта не обнаружено, наркотические мотивы прослеживаются и в раннем творчестве

<…>

С другой стороны, существуют более весомые доказательства наркотического опыта Хлебникова до 1921 г. По воспоминаниям доктора В.Я.Анфимова, после перенесенного воспаления легких в возрасте 24 лет поэт страдал бронхиальной астмой. Астма — болезнь, требующая длительного лечения. Такое заболевание может годами причинять человеку страдания. В первой половине ХХ века для лечения астмы, точнее, для уменьшения раздражения при кашле, морфий использовался повсеместно. По замечанию Томаса Де Квинси, автора «Исповеди англичанина, любителя опиума» (1822), за все годы употребления опиума он ни разу не простудился и даже не кашлял. Такой опиат, как морфий, и в ХХ в. принимали больные не только астмой, но и пневмонией, и другими заболеваниями дыхательных путей. Скорее всего, пациент Хлебников не был исключением. Этим объясняется появление наркотических образов в стихотворениях поэта разных периодов творчества.

phil2.ru/2008/11/01/%c2%ab%d0%ba%d1%83%d1%80%d0%b8%d0%bb%d1%8c%d1%89%d0%b8%d0%ba-%d1%88%d0%b8%d1%80%d1%8b%c2%bb-%d0%b8-%c2%ab%d0%bb%d1%83%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d1%81%d0%b2%d0%b5%d1%82%c2%bb-%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d0%be/

По стихотворным параллелям и аллюзиям можно гадать долго, это всё очень красочно и серебряновечно… но как можно не заметить, что Главный Будетлянин _явно_употреблял, если вы видели его лингвистическую аналитику? Например:

«Слыхал ли ты, однако, про внутреннее склонение слов? Про падежи внутри слова? Если родительный падеж отвечает на вопрос «откуда?», а винительный и дательный на вопрос «куда?» и «где?», то склонение по этим падежам основы должно придавать возникшим словам обратные по смыслу значения. Таким образом, слова-родичи должны иметь далекие значения. Это оправдывается. Так, /бобр/ и /бабр/, означая безобидного грызуна и страшного хищника и образованные винительным и родительным падежами общей основы /бо/, самым строением своим описывают, что бобра следует преследовать, охотиться за ним как за добычей, а бабра следует бояться, так как здесь сам человек может стать предметом охоты со стороны зверя. Здесь простейшее тело изменением своего падежа изменяет смысл словесного построения. В одном слове предписывается, чтобы действие боя было направлено на зверя (винительный — куда?), а в другом слове указывается, что действие боя исходит из зверя (родительный — откуда?). Бег бывает вызван боязнью, а бог — существо, к которому должна быть обращена боязнь. Так же слова /лес/ и /лысый/ или еще более одинаковые слова /лысина/ и /лесина/, означая присутствие и отсутствие какой-либо растительности — ты знаешь, что значит лысая гора, ведь лысыми горами зовутся лишенные леса горы или головы, — возникли через изменение направления простого слова на склонением его в родительном (/лысый/) и дательном (/лес/) падежах … Как и в других случаях, е и ы суть доказательства разных падежей одной и той же основы. Место, где исчезнул лес, зовется лысиной. Также бык есть то, откуда следует ждать удара, а бок — то место, куда следует направить удар (V, 171 сл.)».

timuroki, June 26, 11:13

Asked to explain his comments, Churchill said: Too many Latinate polysyllabics like “systematize, prioritize, finalize.“ And then the passives. What if i had said — instead of “We shall fight on the beaches” — “Hostilities will be engaged with our adversary on the coastal perimeter”?

Старожилы канала помнят, что я когда-то читал и рецензировал профессиональную литературу. Нет, не забросил это дело, просто год в глаз попал.

Вот про очередное издание, Revising Prose Ричарда Лэнэма: www.timuroki.ink/books-on-writing#lanham.

Эту самую Revising prose мне подарила гордая владелица канала @pquotes. Спасибо и с днём рождения! 💜

Книги для писателей

Как научиться писать? Самый полный список книг для авторов и редакторов.


timuroki, June 17, 11:38

Постпостскриптум (ко вчерашней статье) — выписки из книги Story Proof, которые я делал, пока читал. paper.dropbox.com/doc/Story-Proof--A2Dyd_4l_KkzidiS~U8QEKANAg-IX25mlxVakkpO8OSxdDYf

Постскриптум-2 (к теме Ошибкариума) — видео, где я рассказываю про него и про свою работу (да, вот именно здесь я забыл его запостить, исправляюсь). www.youtube.com/watch?v=sLh3kxEfyH4

Кендалл Хевен, Story Proof

Results from a dozen prominent cognitive scientists and developmental psychologists have confirmed that human minds do rely on stories and on story architecture as the primary roadmap for


timuroki, June 16, 07:40

Айфон, умирающий в блендере, секс со свиньёй, угнетение венгров китайцами, исследования по нейромедиаторам и эволюционной биологии. Чего только не проходит через мой бедный мозг только ради того, чтоб вы получили полезную статью!

Ужасно много букв, но кратко тема не раскрывалась: www.timuroki.ink/interest-in-writing

И даже не спрашивайте, сколько времени потрачено, я вытеснил эту информацию в какие-то периферийные отделы мозга и заколотил их досками. Чтоб уж точно не вспомнить, сколько.

Что такое «интересно»?

Как писать интереснее: приёмы, хитрости, уязвимые места людей.


timuroki, May 27, 11:38

Обдумывая свою преподавательскую эволюцию, написал небольшую заметку, где вновь упоминаю «три уровня качества текста»: www.timuroki.ink/three-levels. Если интересно про них спросить-поговорить, приходите в @verbalkinks.

Продолжаю дальше думать о том, что автор максимально «показывает лицо» в стилистике, в меньшей степени — в риторике (она всё же более схематична), а вот в грамматике он показывает не лицо, а какие-то другие, часто не самые здоровые части тела. То спину с орфографической сыпью, то ноги с синтаксическим тромбозом…

Короче: не рекомендую заморачиваться своим «уникальным авторским стилем», пока первый и второй уровни качества не проработаны. Произвести сильное впечатление (а хочется ведь этого, да?) не удастся.

Три рабочих арки

Небольшая рефлексивная заметка о Тимуроки-работе.


timuroki, May 25, 12:48

А сегодня новый контент: ridero.ru/l/lapsus_timuroki, рассылка про необходимые автору качества, совместно с «Ридеро».

И ещё ответил на несколько вопросов: ridero.ru/blog/?p=4244.

Работа над ошибками

Практическое руководство для тех, кто готов совершенствовать свои тексты


timuroki, May 23, 11:17

Привет всем новым подписчикам. Кстати, скоро половина из вас стремительно отпишется, так как я опять начну постить странные ссылки и заумные цитаты. Но пока не начал, можно поделиться чем-то полезным, заодно покажу, чем я вообще занимаюсь, когда не придумываю, как бы выглядели живые алогизмы и опечатки.

Вот например, такой фрагмент про рабочие коммуникации, — www.timuroki.ink/formal-unformal-tones — я его написал, адаптируя свой курс под запрос корпоративного заказчика. Давно уже. А сейчас вспомнил о нём и по-быстрому перенёс из закрытой части сайта в открытую.

Калибровка серьёзности

О формальности-неформальности в рабочих коммуникациях.


timuroki, May 21, 16:43

Поговорили немного про Ошибкариум и вс̸я҈ку̸ю х̸т҈о̵н̴ь: sdelano.media/lapsus.

Ошибкариум — справочник-монстропарк типичных ошибок • sdelano.media

Путеводитель по текстовым ошибкам, помощник беспокойного редактора. Зачем Тимур Аникин собрал эту коллекцию и как её использовать?


timuroki, May 19, 06:52

Ровно 50 лет назад один русский поэт велел не выходить из комнаты и не совершать ошибки. Из комнат мы вправду выходим мало, и с этим я вам помочь не могу. А с ошибками — могу.

Тимур и его команчи строили, строили и наконец достроили Ошибкариум, монстропарк текстовых ошибок. Там чудеса, там леший, описания, примеры, навигация по правилам, советы, а ещё профессиональная диагностика ваших текстов, если нужно. Встречайте: lapsus.timuroki.ink

И распространяйте: у меня сегодня день рождения, впервые принимаю репосты в качестве подарков!

Я написал много букв; еще одна будет лишней.

Ошибкариум

Путеводитель по текстовым ошибкам. Для авторов и редакторов.


Библиографический список к предыдущей записи:

1. brodskiy.su/ne-vyhodi-iz-komnaty-ne-sovershaj-oshibku

2. www.facebook.com/photo.php?fbid=10220681025487814&set=a.1129119520457&type=3&theater

Не выходи из комнаты не совершай ошибку - Иосиф Бродский, текст

Не выходи из комнаты, не совершай ошибку, полный текст - онлайн чтение . Портал стихотворений Иосифа Бродского. Не выходи из комнаты, не совершай ошибку. Зачем тебе Солнце, если ты куришь Шипку? За дверью бессмысленно все, особенно – возглас счастья. Только в


timuroki, May 10, 15:40

Контент — король маркетинга, без вопросов. Только не забывайте, в какие деньги обходился народу Людовик XIV и прочие людовики, карлы и габсбурги. Короля играет свита, — таргетинг, редактирование, иллюстрирование, анимация, видео, вёрстка, дистрибуция — а иначе король-то голый.

timuroki, May 10, 10:45

Milestone: чтобы по-своему переформулировать — с множественными примерами НЕ из Чехова, Толстого и прочего винтажа — основные правила расстановки запятых в русском языке, мне понадобилось 30000 знаков и двое суток (тяжелые были двое суток). Скоро выложу. Попутно в архивах нашлaсь замечательная фраза замечательной моей студентки Юли Бариновой:

Чтобы писать, нужно чувствовать, а если чувствуешь, то злишься, боишься, мучаешься, ненавидишь, презираешь, безумствуешь, горло перехватывает, в животе леденеет, тело потряхивает от гнева, стыда, паники, разочарования; чтобы писать, нужно думать, а если думаешь, то размышляешь, планируешь, соображаешь, ломаешь голову, ворочаешь мозгами, напрягаешь извилины, шевелишь полушариями.

(это мы зимою проходили однородные ряды и синтаксический параллелизм)

timuroki, April 30, 10:51

Неплохо сказано: www.facebook.com/nefed/posts/3087791454616523

timuroki, April 28, 21:42

— Писательство — очень простой, фундаментальный и аскетичный процесс. Нет никаких забавных гаджетов, которые добавили бы ему привлекательности. Наш изощренный мозг, конечно, предпочел бы обсудить свое сопротивление с подругой в приятном ресторанчике или пойти к психотерапевту, чтобы поговорить о блокировании творческой энергии. Мы любим усложнять простейшие задачи. Есть одна буддистская поговорка: «Говоря — говори, идя — иди, умирая — умирай». Садясь писать — пиши. Прекрати донимать себя чувством вины, обвинениями и угрозами применения силы.

Натали Голдберг, «Человек, который съел машину» ("Writing down the bones")

timuroki, April 26, 18:31

Возможно, фейк (на сайте NEJM отсутствует), зато очередное напоминание: «научное» + несвойственная научному краткость + юмористический подтекст = виральное.

Forwarded from Ahamkara tech:

timuroki, April 19, 16:57

На заметку любителям доказывать письменно: www.facebook.com/kapterev/posts/10220022728452447

timuroki, April 19, 07:09

— Наиболее убедительно и популярно тезис "мышления письмом" высказан в книге Sönke Ahrens "How to Take Smart Notes. One Simple Technique to Boost Writing, Learning and Thinking – for Students, Academics and Nonfiction Book Writers", 2017 — b-ok.cc/book/5008584/6864b9. Если кратко, то автор обосновывает, что нужно записывать свои собственные мысли по любому поводу — и вести картотеку (slip-box) этих заметок, разделив её на три части:

- заметки по прочитанной литературе (ни в коем случае не цитаты, а пересказ своими словами: задача напрячь мозг — и тогда оно вовремя вспомнится. И сюда же пойдут библиографические ссылки).

- собственные мысли, приходящие в голову по поводу прочитанного, включая отсылки к другим таким мыслям. Порядок неважен.

- черновик текстов для публикации, делается на основе собственных мыслей и с библиографическими ссылками из двух предыдущих разделов.

Анатолий Левенчук о том, что пока не пишем, то и не думаем: ailev.livejournal.com/1513051.html

How to Take Smart Notes: One Simple Technique to Boost Writing, Learning and Thinking - For Students, Academics and Nonfiction Book Writers | Sönke Ahrens | download

How to Take Smart Notes: One Simple Technique to Boost Writing, Learning and Thinking - For Students, Academics and Nonfiction Book Writers | Sönke Ahrens | download | B–OK. Download books for free. Find books


timuroki, April 15, 06:06

— Откуда эта потребность подбирать чужие слова? Свои слова никогда не могут удовлетворить; требования, к ним предъявляемые, равны бесконечности. Чужие слова всегда находка — их берут такими, какие они есть; их все равно нельзя улучшить и переделать. Чужие слова, хотя бы отдаленно и неточно выражающие нашу мысль, действуют, как откровение или как давно искомая и обретенная формула. Отсюда обаяние эпиграфов и цитат.

Лидия Гинзбург, «Человек за письменным столом».

older first